«Лесоповал» «Я куплю тебе дом» (1993)
Это тот случай, когда я пишу, не «застав» (лично, в воспоминаниях) саму песню. Но общее впечатление от только-только включённого «шансона» («про зону и тюрягу, про всё что русскому положено») помню. «Вот они, значит, нам чего». С тех пор поганому «шансону» только выкручивают ручку громкости — громче, громче, ГРОМЧЕ. «Ничего не должно быть, кроме шансона».
Песню я услышал после двухтысячного, в азерботском кабаке. Оказалось — песня про лоховское счастье.
Олег Газманов «Офицеры» (1993)
Слышал впервые на «альфовском» собрании не помню в каком году, но поскольку песня долгоиграющая и к тому же рассчитана на определённую аудиторию, в данном конкретном случае это не столь важно.
Начнём с формального. Текстовка кажется халтурной до крайности: «по натянутым нервам я аккордами веры эту песню пою» — это кажется написанным левой ногой. Да и рифмы через три строчки не украшают.
При этом текст, где надо, очень продуманный, это видно по деталькам. Например, последняя строчка припева – «пусть свобода воссияет, заставляя в унисон звучать сердца». Вообще-то сердца стучат, а не «звучат». Но поскольку слово «стучать» у нас понимается более чем однозначно, а уж среди военных и подавно, его заменили на «звучат».
Или, скажем, отсылки к культурному контексту. Например, «уходят ребята, растворяясь в закатах». Это сознательная отсылка к туристско-бардовскому репертуару. А «офицеры, матерей пожалевших» — это тоже отсылка, только уже к блатной песне, с её сквозной темой «мамы, которая ждёт сына» — равно как и специфическая псевдорелигиозность.
Особенно же замечательно это «офицеры, россияне»: чётко построенная формула, разрушающая устойчивое словосочетание «русский офицер», выжившее даже при совке и в перестройку начавшее входить в оборот. Поскольку наверху было принято решение, что со словом «русский» допустимы только негативные коннотации [1], то, разумеется, офицеры чуть ли не первые стали «россиянами», и прописал их в таком качестве именно Газманов. Read More